我们再来一点有意思的,杜甫的《石壕吏》:
暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墙走,老妇出门看。 吏呼一何怒!妇啼一何苦!
谷歌翻译版:
Twilight cast stone trench village, there are officials to catch the night.
The old man went over the wall and the old woman went out to see.
Official call an anger! Women cry one bitter!
搜狗翻译版:
Twilight lapidation the village, there are officials and night catchers.
The old man went over the wall and the old woman went out to see.
The guards cried so fiercely The old lady cried so sad.
参考巴顿·华兹生公认比较权威的译文:
At evening I put up at Stone Moat Village;
that night an official came to round up people.
The old man at the inn scaled the wall and ran away; the old woman came to open the gate.
The official, how fiercely he shouted!
The old woman, how pitiful her cries!