Companies’ Clout
公司势力
Hong Kong’s trajectory illustrates the power big companies wield as competition among exchanges for the hottest IPOs intensifies, said Martin Wheatley, the former head of the SFC in Hong Kong and the U.K.’s Financial Conduct Authority, in an interview before Friday’s announcement.
在港交所于周五发表声明前, (Martin Wheatley) 在采访中称,随着全球各大交易所为求知名IPO在自家上市的竞争日益激烈,香港一路走来的变化印证了大公司所具备的吸引力。
The push to adopt a dual-classed system, which had long been stalled by resistance from the securities regulator and large fund managers, gained momentum this year as Carrie Lam was elected as Hong Kong’s chief executive. The previous administration under Leung Chun-ying was too preoccupied with popular discontent to pay much attention to the issue.
采取双重股权这一改革提议早已有之,但却受到来自证券监管者和大型基金经理的重重阻碍,唯在今年林郑月娥 (Carrie Lam) 当选特首后再获提上日程。此前梁振英 (Leung Chun-ying) 领导下的港府忙于处理公众不满,对这一领域无暇顾及。
“Politically, if the government moves then the Securities and Futures Commission doesn’t have much choice but to do what they are told,” said Jamie Allen, secretary general of the Asian Corporate Governance Association, before the announcement.
,如果政府有所行动,其实证监会的发挥空间很小,几乎只能照章办事。 (Jamie Allen) 于港交所发布声明前曾如此说。
Facebook’s stock which company insiders own has 10 votes per share. The social media giant in September scrapped plans for a new share class which would carry no voting rights, just days before a lawsuit challenging the move was set for trial. Alibaba uses a partnership structure where 36 senior managers hold greater voting power.
Facebook内部人员持有的每一股公司股均有10票投票权。 :) 阿里巴巴则采用合伙人结构,36名高管拥有更高的投票权。
HKEx also detailed planned changes for its scandal-plagued small-cap Growth Enterprise Market exchange after a separate consultation. The bourse will extend the lockup period for controlling shareholders and require issuers to sell a percentage of shares via public offer, among other adjustments.
经过单独谘询,港交所亦详细阐明了未来计划如何改组其丑闻不断的创业板,包括且不限于延长控股股东的锁定期,以及要求发行人通过公开发售等方式出售一定比例的股票。
— With assistance by Andrea Tan and Crystal Tse
— Andrea Tan 及 Crystal Tse对本文亦有贡献