香港腕表价格交流群

香港人说粤语vs广东人说粤语,竟然有这么多不同!

2021-10-16 08:40:14

十八万港漂都在这儿


前不久,有媒体对香港30名小学生进行了关于粤语的采访,调查结果令圈妹大吃一惊!


(图源:开罐Opener)


采访中,记者拿出十张照片,问小学生如何称呼图中的物品,结果居然有六件物品都被小朋友用广式粤语说出!


比如,港式粤语的「行雷」被说成「打雷」;


(图源:视觉中国)


「冷气」被说成「空调」;


(图源:视觉中国)


「电单车」被说成「摩托车」;


(图源:视觉中国)


「领呔」被说成「领带」......


(图源:视觉中国)


除了图片题,还有情景设置题,比如“怎么表达用电话打文字传给朋友”,大多数小学生回答的并不是港式粤语的「传信息」或「send message,而是用粤语回答「发信息」


(图源:开罐Opener)


最让圈妹吃惊的是,在被问到“怎样形容同学装模作样”时,他们流行的说法竟然是装X,而不是港人常用的扮晒嘢有位小学生甚至当场唱起来“我就静静地看着你装X” ……


(图源:开罐Opener)


虽然都是粤语,但受普通话影响的广式粤语和受英文影响的港式粤语还是有差别的,尤其是懂粤语的人听起来更明显!


接下来,圈妹就教你如何一眼分辨广式粤语和港式粤语!


听发音!


粤语发音中最明显的一个差别就是香港人喜欢用懒音!所谓懒音,通俗来讲,就是因为懒惰为了省力或快速,说话时偏离某些音韵原有的正确发音。



港式粤语中最经典的懒音当然是n、l不分了。香港人区分这两个声母的难度,不亚于胡建人区分h、f。(胡建人:???


除此之外,在发gw这个音时,香港人会直接懒化成g,所以「广gwong州zau」就变成了「港gong州zau」。


另外,港式粤语中的-ng也常常被懒化为-n,难怪下面这位小哥会陷入尴尬的深渊……


(图源:YouTube@AwkwardTurtle)


除了懒音,港式粤语和广式粤语的音调也有细微差别!大家都知道,粤语有九个音调:


(图源:网络)


上图黑色线段代表港式粤语的音调,读出来是这个样子的:



其中有两段蓝紫色的部分,就是广式粤语的变调。如果一个词语的两个字都是阴平,比如「刚刚」,香港人会读成「啱啱55的音,而广东人会稍稍降调,发成53的音。



但这种细微的变调在日常交流中并不容易察觉,尤其是语速较快的时候,所以用这种方法区分广东人和香港人还是有点困难......


听词汇!


这一点,就像圈妹曾经做英文阅读理解的时候,晃眼一看每个单词都认识,但连起来就不知道什么意思了……


广东人受普通话影响,在说话时会选择偏向普通话的词汇。而在粤语使用率高达90%的香港,香港人受普通话影响自然低得多,所以即使听懂了港式粤语的每个字,也不一定知道香港人在说什么



比如,下面这个东西,显然广式粤语称它为「U盘」,圈妹麻麻那一辈更是直接叫「优盘」:


而香港人习惯叫它「手指」……港真,自从知道这个叫法后,圈妹每次看到U盘就会想起以下这个画面:



再比如,圈妹曾看到这样一条新闻:

 

(图源:香港经济日报Topick)


啥玩意儿?现在连「尿袋」都有测评了?香港这么前卫的吗……


往下看,才发现港式粤语中的「尿袋」其实是……(小米你又该给圈妹打钱了!)



对!就是「移动电源」,广式粤语叫「充电宝,这也是内地通用的叫法。


难以置信吧,香港人竟然把它叫做「尿袋!这让圈妹以后怎么直视充电宝?插着充电宝走在路上分分钟觉得自己背着一袋……



除此之外,港式粤语和广式粤语还有很多不同的惯用词汇,大家自行感受一下:

(图源:自制)


听有没有夹杂英语!


不只是广东人,相信所有港漂都有体会,香港人在说粤语时特别喜欢夹杂英语!



比如,在香港企业上班,你可能会听到这样一段话:


“Kristin啊,呢个file上面有d error喔,点解会甘噶,你有冇contact xxx部门噶Johnson啊?他点俾个response你咖?不如你再send封email过去问下?”


(Kristin啊,这个文件上有个错误哦,为什么这样呢,你有没有联系过xxx部门的Johnson啊?他给你什么回复?不如你再发封邮件过去问下他吧?)


是不是有种熟悉的味道......



这不就是内地的装X利器——散装英语嘛!


看过《欢乐颂》的港漂一定记得关关的相亲对象“澳洲海归”舒展约姐妹们吃饭的片段,全程中英混搭,装X指数五颗星↓


(来源:腾讯视频)


不过,要是在香港这么说话,还真没人jio得你在装X。众所周知,由于历史原因,英语是香港法定语言之一,大部分学校都把英语当做教学语言。


(图源:香港基本法)


同时,香港作为一个国际性大都市,汇聚各国人口,英语是相对来说最通用的语言。



另外,有些英语单词还找不到对应的中文。比如,“我明天有个presentation”应该怎么说?“我明天有个陈述”?



总觉得哪里怪怪的......那还不如直接用英文好了!


所以也难怪港式粤语中夹杂着大量英文。


比如,「订位」在港式粤语中为「book位」,「检查」是「check下」,「拿着」是「keep住」,「打电话」是「打call」,「好朋友」是「好friend」,「加班」是「开OT」,「去健身房」是「做gym」……



有相同经历的还有印度,在阿米尔汗的电影里,除了一言不合就尬舞,还时不时在讲印度语时来句英语助兴……



除了这些差别,还有网友表示——


“广式较短促,听起来稍生硬;港式较和缓,听起来比较柔和”

“语速上无论是服务员还是白领,香港人都要快多了”

“香港有一些潮语,比如hea(意指随意敷衍做某事),广东人就听不懂”……


虽然港式粤语和广式粤语听起来有点不同,但完全不影响香港人和广东人的交流!就像重庆人到成都玩儿,总感觉自己是横着在街上走!


 

最后,你觉得港式粤语和广式粤语有哪些差别呢?


图片及资料源于网络,本文为港漂圈原创,转载请联络港漂圈,投稿发至fengyaqi@gangpiaoquan.com


↓↓↓   港漂圈认证服务  

长按二维码 勾搭圈妹咨询

技术移民香港|HPV疫苗

友情链接

Copyright © 2023 All Rights Reserved 版权所有 香港腕表价格交流群